Saturday, April 17, 2010

Day 49: Briseis Goes On Her Way

TLines 334-47
"χαίρετε, κήρυκες, Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν·
ἆσσον ἴτ'· οὔ τί μοι ὕμμες ἐπαίτιοι, ἀλλ' Ἀγαμέμνων,
ὅ σφῶι προΐει Βρισηίδος εἵνεκα κούρης.
ἀλλ' ἄγε, διογενὲς Πατρόκλεις, ἔξαγε κούρην
καί σφωιν δὸς ἄγειν. τὼ δ' αὐτὼ μάρτυροι ἔστων
πρός τε θεῶν μακάρων πρός τε θνητῶν ἀνθρώπων
καὶ πρὸς τοῦ βασιλῆος ἀπνέος, εἴ ποτε δὴ αὖτε
χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι
τοῖς ἄλλοῖς. ἦ γὰρ ὅ γ' ὀλοιῇσι φρεσὶ θύει,
οὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσω,
ὅππως οἱ παρὰ νηυσὶ σόοι μαχεοίατ' Ἀχαιοί."

ὧς γάτο, Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπιπείθεθ' ἑταίρῳ,
ἐκ δ' ἄγαγε κλισίης Βρισηίδα καλλιπάρῃον,
δῶκε δ' ἄγειν. τὼ δ' αὖτις ἴτην παρὰ νῆας Ἀχαιῶν,

"Be welcome heralds, you messengers from Zeus, as well as men;
Come here. Neither of you is responsible, but Agamemnon,
Who sent you here on account of the maiden Briseis.
But come now, Zeus born Patroclus, bring forth the girl
And give her away to these two. And let they themselves be witnesses
Before the blessed gods, and before mortal men,
And before that cruel king, if ever there should arise
A need for me to ward off grievous destruction for these others.
For indeed he rages about in his accursed mind,
And does not even consider any of this,
Rushing backwards and forwards at the same time
By the safe ships, so that the Achaeans would do battle for him."

Thus he finished, and Patroclus obeyed his beloved comrade,
So he led fair cheeked Briseis forth from the hut and gave her up.
The two at once went off along the ships of the Achaeans,



I do not know if I got the sense right for Achilles last words to the heralds.
I think that it is commenting on Agamemnon's sitting in the safety of the ships raging about in his mind while others do the fighting for him. If anyone who happens to read this has a better understanding I would appreciate hearing it. If not I guess I'll check Fagles once again. Thank you.

No comments:

Post a Comment