Lines 436-49
ἐκ δ' εὐνὰς ἔβαλον, κατὰ δὲ πρυμνήσι' ἔδησαν·
ἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βαῖνον ἐπὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης,
ἐκ δ' ἑκατόμβην βῆσαν ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνι·
ἐκ δὲ Χρυσηὶς νηὸς βῆ ποντοπόροιο.
τὴν μὲν ἔπειτ' ἐπὶ βωμὸν ἄγων πολύμητις Ὀδυσσεὺς
πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει, καί μιν προσέειπεν·
"ὦ Χρύση, πρό μ' ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων
παῖδα τε σοὶ ἀγέμεν, Φοίβῳ θ' ἱερὴν ἑκατόμβην
ῥέξαι ὑπὲρ Δαναῶν, ὄφρ' ἱλασόμεθα ἄνακτα
ὅς νῦν Ἀργείοισι πολύσονα κήδε ἐφῆκεν."
ὧς εἰπὼν ἐν χερσὶ τίθει, ὁ δὲ δέξατο χαίρων
παῖδα φίλην. τοὶ δ' ὦκα θεῷ ἱερὴν ἑκατόμβην
ἐξείης ἔστησαν ἐύδμητον περὶ βωμόν,
χερνίψαντο δ' ἔπειτα καὶ οὐλοκύτας ἀνέλοντο.
Then they hurled forth the anchorstone
And tied down the stern cable,
And they themselves went upon the shore of the sea,
And moved out the hecatomb for farshooting Apollo;
And Chryseis went out from the sea going ship.
Threupon wise Odysseus, leading her to the altar
And her dear father, placed her in his hands
And addressed him: "O Chryses, Agamemnon
The lord of men sends me before you to bring the child
To you, and a sacred hecatomb for Phoebus
To sacrifice for the sake of the Danaans,
So that we might appease the high lord,
Who sends woes upon the Argives
Causing many groans."
Thus speaking, he placed her in his arms,
and the man accepted his dear child rejoicing.
Then in turn they quickly stood the god's sacred hecatomb
Around the well built altar, and purified themselves with water,
Then took up even the poured out barley corn.
The smile on Chryses' face must have been incredible here. I think that it is interesting to note that the entire theme of the Iliad is of the losses that a mortal man must suffer, leading up to the loss of his own life. Chryses is the only significant character in the poem to avert the pain of loss by getting his daughter back with the help of a god by causing great harm to the Achaeans. It almost seems like black magic. I doubt that this is a coincidence and I often wonder what was in the poet's mind as he constructed this passage.
Showing posts with label Argives. Show all posts
Showing posts with label Argives. Show all posts
Monday, April 26, 2010
Thursday, April 22, 2010
Day 52: The Revolt of the Gods
Lines 380-400
χωόμενος δ' ὁ γέρων πάλιν ὤχετο· τοῖο δ' Ἀπόλλων
εὐξαμένου ἤκουσεν, ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν,
ἧκε δ' ἐπ' Ἀργείοισι κακὸν βέλος· οἱ δέ νυ λαοὶ
θνῆκον ἐπασσύτεροι, τὰ δ' ἐπῴχετο κῆλα θεοῖο
πάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν. ἄμμι δὲ μάντις
εὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο.
αὐτίκ' ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαι·
Ἀτρεΐωνα δ' ἔπειτα χόλος λάβεν, αἶψα δ' ἀναστὰς
ἠπείλησει μῦθον, ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίν.
τὴν μὲν γὰρ σὺν νηὶ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶ
ἐς Χρύσην πέμπουσιν, ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι·
τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντες
κούρην Βρισῆος, τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶν.
ἀλλὰ σύ, εἰ δύνασαί γε, περίσχεο παιδὸς ἑῆος·
ἐλθοῦς' Οὐλυμπόνδε Δία λίσαι, εἴ ποτε δή τι
ἢ ἔπει, ὤνησας κραδίην Διὸς ἡε καὶ ἔργῳ.
πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνι μεγάροισιν ἄκουσα
εὐχομένης, ὅτ' ἔφησα κελαινεφέι Κρονίωνι
οἴη ἐν ἀφανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι,
ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοι,
Ἥρη τ' ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη.
And that old man went off enraged; then Apollo
Hearkened to his prayer, since he was so dear to him,
And he sent his evil darts against the Argives,
Then the armies perished in quick succession,
And the arrows of the god ravaged them everywhere
Throughout the broad camp of the Achaeans.
Then a seer who sees well revealed to us
The oracles of the god who strikes at will.
Immediately I urged first to appease the god;
But thereupon a rage took hold of Atreus' son,
And straightaway, standing up, he threatened a command,
Now it is fulfilled. For the bright eyed Achaeans
Send the girl to Chrysa along with a fast ship,
And they bring gifts for the high lord;
Then just now the heralds who led off Briseus' girl,
Whom the sons of the Achaeans gave me,
Came to this tent.
But you, if you are able, protect your child;
Go to Olympus and beg of Zeus, if ever you assisted
Zeus' heart whether in word or deed.
For many times in the palace of my father
I hearkened to you boasting, when you alone
Among the immortals spoke to
The son of Cronos, wrapped in dark and angry clouds,
To avert his grievous destruction when the other Olympians
Sought to bind him hand and foot,
Hera, and Poseidon, as well as Pallas Athena.
Achilles finishes telling his mother all his troubles and then begins an interesting story which has to be one of the earliest accounts of any aspect of Greek mythology. Begging her to go to Zeus in order to win back his honor he recounts the assistance that his mother Thetis had given the father of gods and men when the other Olympian deities had rebelled against him.
χωόμενος δ' ὁ γέρων πάλιν ὤχετο· τοῖο δ' Ἀπόλλων
εὐξαμένου ἤκουσεν, ἐπεὶ μάλα οἱ φίλος ἦεν,
ἧκε δ' ἐπ' Ἀργείοισι κακὸν βέλος· οἱ δέ νυ λαοὶ
θνῆκον ἐπασσύτεροι, τὰ δ' ἐπῴχετο κῆλα θεοῖο
πάντῃ ἀνὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν. ἄμμι δὲ μάντις
εὖ εἰδὼς ἀγόρευε θεοπροπίας ἑκάτοιο.
αὐτίκ' ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαι·
Ἀτρεΐωνα δ' ἔπειτα χόλος λάβεν, αἶψα δ' ἀναστὰς
ἠπείλησει μῦθον, ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίν.
τὴν μὲν γὰρ σὺν νηὶ θοῇ ἑλίκωπες Ἀχαιοὶ
ἐς Χρύσην πέμπουσιν, ἄγουσι δὲ δῶρα ἄνακτι·
τὴν δὲ νέον κλισίηθεν ἔβαν κήρυκες ἄγοντες
κούρην Βρισῆος, τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶν.
ἀλλὰ σύ, εἰ δύνασαί γε, περίσχεο παιδὸς ἑῆος·
ἐλθοῦς' Οὐλυμπόνδε Δία λίσαι, εἴ ποτε δή τι
ἢ ἔπει, ὤνησας κραδίην Διὸς ἡε καὶ ἔργῳ.
πολλάκι γάρ σεο πατρὸς ἐνι μεγάροισιν ἄκουσα
εὐχομένης, ὅτ' ἔφησα κελαινεφέι Κρονίωνι
οἴη ἐν ἀφανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι,
ὁππότε μιν ξυνδῆσαι Ὀλύμπιοι ἤθελον ἄλλοι,
Ἥρη τ' ἠδὲ Ποσειδάων καὶ Παλλὰς Ἀθήνη.
And that old man went off enraged; then Apollo
Hearkened to his prayer, since he was so dear to him,
And he sent his evil darts against the Argives,
Then the armies perished in quick succession,
And the arrows of the god ravaged them everywhere
Throughout the broad camp of the Achaeans.
Then a seer who sees well revealed to us
The oracles of the god who strikes at will.
Immediately I urged first to appease the god;
But thereupon a rage took hold of Atreus' son,
And straightaway, standing up, he threatened a command,
Now it is fulfilled. For the bright eyed Achaeans
Send the girl to Chrysa along with a fast ship,
And they bring gifts for the high lord;
Then just now the heralds who led off Briseus' girl,
Whom the sons of the Achaeans gave me,
Came to this tent.
But you, if you are able, protect your child;
Go to Olympus and beg of Zeus, if ever you assisted
Zeus' heart whether in word or deed.
For many times in the palace of my father
I hearkened to you boasting, when you alone
Among the immortals spoke to
The son of Cronos, wrapped in dark and angry clouds,
To avert his grievous destruction when the other Olympians
Sought to bind him hand and foot,
Hera, and Poseidon, as well as Pallas Athena.
Achilles finishes telling his mother all his troubles and then begins an interesting story which has to be one of the earliest accounts of any aspect of Greek mythology. Begging her to go to Zeus in order to win back his honor he recounts the assistance that his mother Thetis had given the father of gods and men when the other Olympian deities had rebelled against him.
Labels:
Achaeans,
Argives,
Chryses,
Olympus,
Phoebus Apollo,
son of Atreus,
Zeus
Friday, December 11, 2009
Day 20: The Words of the Watcher of Birds
Lines 76-80
τοιγὰρ ἐγὼν ἐρέω, σὺ δὲ σύνθεο καί μοι ὄμοσσον
ἦ μέν μοι πρόφων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν.
ἦ γὰρ ὀίομαι ἄνδρα χολωσέμεν, ὅς μέγα πάντων
Ἀργείων κρατέει καί οἱ πείθονται Ἀχαιοί.
κρείσσων γὰρ βασιλεύς, ὅτε χώσεται ἀνδρὶ χέρηι·
Therefore I shall speak, but come together and swear to me
That you will come to my aid zealously with words and hands.
For I feel that this will enrage a man who bears much sway
Over all the Argives, and whom the Achaeans obey.
For the king is the mightier when enraged by a lesser man:
τοιγὰρ ἐγὼν ἐρέω, σὺ δὲ σύνθεο καί μοι ὄμοσσον
ἦ μέν μοι πρόφων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν.
ἦ γὰρ ὀίομαι ἄνδρα χολωσέμεν, ὅς μέγα πάντων
Ἀργείων κρατέει καί οἱ πείθονται Ἀχαιοί.
κρείσσων γὰρ βασιλεύς, ὅτε χώσεται ἀνδρὶ χέρηι·
Therefore I shall speak, but come together and swear to me
That you will come to my aid zealously with words and hands.
For I feel that this will enrage a man who bears much sway
Over all the Argives, and whom the Achaeans obey.
For the king is the mightier when enraged by a lesser man:
Subscribe to:
Posts (Atom)